April 28th, 2002

stimorol

Известия копают под русский Euronews?

Очень странный наезд на русский Euronews опубликовали "Известия" за подписью Анны Ковалевой. Выглядит это так, словно кто-то целенаправленно дискредитирует проект. С трудом можно представить, что Euronews так лично досадил Ковалевой, что она с таким усердием бросилась поливать его помоями лишь на волне лишнего отношения. Причем поливать - с явными передергиваниями.
Чего стоят одни упреки в том, что, дескать, нехороший русский Euronews "оповещает жителей России о тяжелых проблемах населения Мариенбада или Портофино" и не желает "искать новости и фильтровать их с учетом интересов российской аудитории". Если бы негодующая дама хоть немного хотела выяснить, что такое русский Euronews, то она могла бы, например, включить НТВ-Плюс и обнаружить, что видеопоток один и тот же для всей Европы - и лишь дикторский текст за кадром разный (в версии Плюса - четыре языка на выбор). Или если у критика телевидения нет НТВ-Плюс, то хотя бы почитала в тех же "Известиях" интервью Быстрицкого по этому поводу, где он явным образом объясняет: "Что такое русская версия? Это общий со всеми видеоряд, но на русском языке. Девиз Euronews: "Many voices, one vision (Много голосов, одно видение)". Конечно, выпуски на разных языках немного отличаются. Если дать сюжет о португальском диктаторе Салазаре, то португальцы прочтут его иначе, чем русские." То есть текст - да, делает редакция, это - не просто перевод.
Наезды на качество перевода тоже, прямо скажем, перегретые. Я Euronews смотрю регулярно, и повода для подобных претензий не вижу: ошибки бывают, но не в таких количествах, как это преподносится в статье.
В общем, что-то тут нечисто с этой статьей.
Я, конечно, сразу после выхода русской версии тоже был недоволен : русская озвучка была заметно менее "вкусной" английской, но у них скоро появился очень неплохой, фирменный женский голос, и перевод main cities как "главных городов" в прогнозах погоды перестал раздражать.